TY - JOUR
T1 - Understanding Korean-American first-graders’ written translanguaging practices
AU - Lee, Chaehyun
AU - García, Georgia Earnest
N1 - Publisher Copyright:
© 2021
PY - 2021/12
Y1 - 2021/12
N2 - Qualitative discourse analysis and case study methodologies were employed, along with heteroglossic and sociocultural theories, to analyze the written translanguaging practices of four Korean-American first-graders over 14 weeks at a Korean heritage language school in the U.S. Written translanguaging characterized 21–31% of the writing produced by the three students who preferred English, and 3% of the writing produced by the student who preferred Korean. All four students demonstrated written translanguaging for metalinguistic and sociolinguistic functions, demonstrating their agency, bilingual identities, and audience orientation. Two students employed metatalk to problem-solve their writing, indicating metacognitive insight. The three students who translanguaged often appeared to be more interested in communication than in the form of their writing. The fourth student's written translanguaging involved transliteration for English proper nouns and unknown Korean words. Because the students were not taught translanguaging, their use of it appeared to be a natural byproduct of their bilingual status.
AB - Qualitative discourse analysis and case study methodologies were employed, along with heteroglossic and sociocultural theories, to analyze the written translanguaging practices of four Korean-American first-graders over 14 weeks at a Korean heritage language school in the U.S. Written translanguaging characterized 21–31% of the writing produced by the three students who preferred English, and 3% of the writing produced by the student who preferred Korean. All four students demonstrated written translanguaging for metalinguistic and sociolinguistic functions, demonstrating their agency, bilingual identities, and audience orientation. Two students employed metatalk to problem-solve their writing, indicating metacognitive insight. The three students who translanguaged often appeared to be more interested in communication than in the form of their writing. The fourth student's written translanguaging involved transliteration for English proper nouns and unknown Korean words. Because the students were not taught translanguaging, their use of it appeared to be a natural byproduct of their bilingual status.
KW - Biliteracy
KW - Discourse analysis
KW - Heritage language learning
KW - Heteroglossia perspectives
KW - Translanguaging
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85118478147&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85118478147&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1016/j.linged.2021.100998
DO - 10.1016/j.linged.2021.100998
M3 - Article
AN - SCOPUS:85118478147
SN - 0898-5898
VL - 66
JO - Linguistics and Education
JF - Linguistics and Education
M1 - 100998
ER -