Nota etimológica: Golde ‘arado, reja de arado’

Translated title of the contribution: Etymological note: Golde ‘plow, plowshare’

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

A long tradition has posited that Bq golde ‘plow(share)’ derives from Lat culter ‘knife; plowshare’. The EHHE, however, notices phonological difficulties for this etymology and proposes an intra-Basque origin. I argue for a Gascon etymology. Both the voicing of /t/ and the loss of /r/ (in-CrV) took place in the source language. The latter change is regular in Gascon (cf. álteru > altre > aute, aude ‘other’). It is thus almost certain that the Bearnese Gascon word *kóldrə (modern coudre) developed a variant *kóldə when the sound change was active (cf. Gers gasc. coute). This would be the actual source of the loan. The only Basque-internal sound-change is the voicing of the initial consonant.

Translated title of the contributionEtymological note: Golde ‘plow, plowshare’
Original languageSpanish
Pages (from-to)179-192
Number of pages14
JournalFontes Linguae Vasconum
Volume131
DOIs
StatePublished - 2021

Keywords

  • Basque lexicon
  • Bearnese
  • Etymology
  • Gallo-Romance
  • Loanwords

ASJC Scopus subject areas

  • Linguistics and Language
  • Language and Linguistics

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Etymological note: Golde ‘plow, plowshare’'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this